分解数百个案例,并教您如何给中文品牌赋予英文名称

拆解上百个案例,教你如何为中文品牌起英文名

原始名称:中文品牌如何命名一个英文名称?分解数百个案例,教您从零基础到入门到成为高手

它已经用中文品牌命名,然后根据它用英语品牌命名。该主题是先前的的文章“解开数百个案例,从中文名称的中总结了外国品牌七”。“武器”大致涉及,但是该文章倾向于整理“中文品牌”的时间表命名“外国翻译” 的。关于“命名技巧细节” 的的拆除,案例和细节的介绍不足。

撰写本文是为了补充上述内容的,但是我主要想重写新章节,以呼应“撤消数百个案例并归纳来自国外品牌的七种中文名称的 ]“武器”并对其进行补充,因此无论它是用中文品牌还是英语品牌命名,无论是要中文化还是要翻译,都可以参考并借鉴。

一些国内品牌首先具有英文名称,然后具有中文名称的,但更多的 品牌,仍然具有第一名称中文名称,然后再寻求英文名称,-不用担心同时,两种表达形式相继出现的,只是为了探讨品牌中英文名称如何匹配和对应,并推论使用的命名方法的方法是否典型,实用。

无论是Weitoma拼音,Hanyu拼音还是英语(德语等),它们都使用拉丁字母系统,它们都不会被命名为的的形式所纠缠。 “英语”命名形式。 -至于其他非拉丁字母系统形式的的外观,它可能恰好需要出现,但是您不必太在意,毕竟它不是主流。

一、拼写注释

1973年,“标准石油公司”采用了新的品牌名称“埃克森”。有了“ Exxon” 的这样怪异的形式,不难猜测背后花费了多少语言学家和营销人员的。他们测试了五十六十种语言,最后用计算机将其生成,以将其与不良含义分离开来。的词汇,实际上,该术语没有任何意义。

如果是白皮书,请等待其应用和创建(“ Exxon”并非完全没有来源,其缩写来自子品牌品牌 Esso和Enco)。据说这种新的品牌命名和图片的宣传花费了数百万美元的巨款。因为名字“ Exxon”除了发音之外什么都没有,所以这个“无”是故意的的。

电子烟品牌_电子烟英文品牌名字_电子烟 品牌

从某种意义上说,在国际贸易中,的 品牌的英文名称是用汉语拼音生成的,类似于过去的的“埃克森”。一开始它什么都没有,但是不是故意的。 的。优点类似于的,但缺点也非常简单:是否有能力支付大量的的 品牌图片促销费用,例如“埃克森美孚”。

像“华为”一样强大的人未能使欧洲人和美国人正确发声。当《神力女超人》(Wonder Woman Gal Gadot)为华为手机讲话时,她冒了麻烦,并郑重地告诉:“记住,这是哇哇声。” (尽管不是标准的)。 -华为在公司内部发生了争议,“我们应该更改华为的名称”,并最终决定不更改它。

汉语拼音仅用于标记,不能表示。这与过去出现拼音系统(过渡工具)时为的提供的功能相同。此声明也适用于Vetoma拼音系统,其功能仅是语音功能,第的项不打算替代当前的书写系统:因此,中文拼音和Weituoma拼音自然有其自身的缺点和缺陷。当然,这不是没有用的。

国际无线充电标准被称为“ Qi”,其中文为“ k5”“ qi”(中国古典哲学),并且包含在带有魏托玛拼音的“ Kungfu”的字典中。 的是广东话的“功夫”(李小龙)的意思,使用这些情况,可以说的是这种名称的并在广泛流传,需要它的支持的背后的文化。

二、外星人

如果必须使用拼音标记品牌的英文名称,请放弃完整的拼写形式,并使用首字母组合,通常来说,这样做会更有优势。例如,“ JD”代表“京东”。在这种情况下,通常不会故意使用“韩语拼音”的缩写。大多数人会自动切换到英文字母拼写系统。

许多具有国际影响力的的国内品牌都采用这种英语命名方法,并且由于商标注册或发音等特殊情况,已经进行了适当的调整。具有代表性的案例例如“中兴通讯”,中兴通讯来自“中兴电信设备” 的的初始组合,“大疆DJI”来自“ DJ Innovations” 的的组合。

对于“ Hailan House HLA”,其英文名称中的的“ A”可能只是用于补全号码(出于商标注册的原因?),例如“ Rongsheng Ronshen”中的双“ G” 的缺失,可能是为了表达某种不可抑制的神秘力量。 -但是在英语场景的中,诸如“中兴”,“大疆”和“ HLA”之类的人物可以被高质量地解释,而不是使用汉语拼音。

例如,HLA可以使人们欣赏的词汇组合,例如高级A级。 -更多的 品牌,需要用英语命名,不是出于的国际化的可能性,而是陷入了“人什么都没有什么” 的的恐慌之中,这也是基于此情绪。英文名称搞砸了,有理由相信它们使用的是拉丁字母的组合,比其他字母更多地用作修饰。

“海尔·海尔”和“哈尔滨·哈尔滨”对“二花”的处理不同。前者肯定是在故意避免使用英语词汇“ Hair”,而且是故意在避免使用德语词汇“ Herr”。 “海尔”来自“利勃海尔利勃海尔”,最后只有中文拼音形式可用,这表明命名很困难。

三、纯音译

Witoma拼音系统由英国人的制定。从这个角度来看,它自然比汉语拼音更“充满异国情调”,更接近英语,而且更具国际性,但是现在它已经到来,可以直接使用英语[对于k5而言,无需选择它一种妥协的方案。如果您真的很怀旧,请直接启用史前的 Oracle标志。

Vitoma拼音是标签/语音“纯音译” 的的一种形式,实际上是相同的。这样,为了获得更高的质量,您需要“创建单词” 的。结果应放在英文名称的上下文中,这样就不会太过分吸引人电子烟英文品牌名字,也就是说,这个新创建的的单词(如果它可能类似于A间谍通常会假装并混入异国的人群),并且合格而没有引起注意。

受以上的标准的限制,“ Galanz Galanz”不是高质量的。 -“ Konka Konka” 的的发音与普通话非常不同,因为英语品牌的名字来自广东话音译,是纯音译。家电品牌“奥马尔·霍马”(Omar Homa)启用了静音“ H”后电子烟,乍一看似乎是向“爱马仕(HermesHermès)”致敬。

“ Erdos Erdos”和“ Gome”的音译质量很高。前者是一个地名,应具有较高的品质,因此就独创性而言,“国美”获胜。

四、音译,考虑行业特征或引入精神属性

“ GREE” 的的英文名称来自单词“ Glee”,具有很好的含义。它是中文品牌名称的的音译,并且还引入了其他属性。美的 Midea的英文名称来自“我的想法” 的的缩写,两者也相互补充。作为素食主义者的“上帝”的鼻祖,它也有可能相互补充。

历史悠久的“ goubuli GoBelieve” 的以英语品牌命名,而中文名称的被直接删除,并被带入了值得信赖的精神境界的。运动鞋品牌“ Meters / Bonwe”电子烟英文品牌名字,在此期间的“ Meters”是要考虑到该行业的特征,只是品牌的命名,无论中文还是英文,都不知道-所谓的。

预混葡萄酒品牌以“里约热内卢” 的 品牌为背景,以“里约热内卢”为背景,品牌文化宣传汲取了巴西的的热情,混合和搭配,因此班级不受阻碍,这也引入了精神属性,无论事实是否正确。经验丰富的互联网门户“新浪新浪”,在此期间的新浪是拉丁文,表示中国。

五、混合翻译,包括音译和自由翻译

有一个名为“ Wezeit”的阅读软件。英文名称既有音译又有免费翻译。我们是英语词汇,而zeit是德语词汇(对应于英语词汇时间),它更准确的“混合翻译”尽管说英语和德语,但它们基本上是相同的。许多年前,有一个社交网站“ Ant Mayi”,也可以将Mayi拆分为May I,并带有“?”,它具有社交特征-这是一个巧合。

“ Longfor Longfor”房地产的的英文名称不够稳定,就像欲望和不满一样。 “创始人”是稳定且异常的,英文名称具有互补的含义。 Food 品牌“ WantWant WantWant”既是音译又是内涵,是混合翻译。

的在“旺旺食品”(Want Want Foods)下的“孤独的上帝”(LonelyGod)电子烟英文品牌名字,其英文名称难以形容。 “生活很痛苦。”只有食物很受欢迎。一汽的的汽车品牌“奔腾奔腾”,英文名字的音译不仅仅是免费翻译。

六、纯粹的免费翻译和补充性的免费翻译

女装品牌“ Exception Exception”是纯自由翻译的模型。 Guanshengyuan的的著名的品牌“ White Rabbit”,英文名称纯属免费翻译。化妆品品牌“ Marubi Marubi”(まるび),其英语品牌命名也是纯免费的翻译,当然,它的背景设置也包括的罗马字符的使用,我们知道它来自日本

Mobile的的 4G网络品牌“ And And!”,英文名也被音译,但是带有“!” 的后缀表示它具有很大的内涵,表示“新梦”。它是对品牌 的电子烟,“ And And!”的含义的补充,从命名的角度来看,它不是高质量的文件。

吉利的的汽车品牌“帝豪帝豪”,其英文名称大致取自“帝国大帝”,如此倒置,确实具有皇帝特征,毕竟亚历山大大帝被称为亚历山大大帝!

七、重命名,字面意义不强,但内部关联

电子烟品牌_电子烟英文品牌名字_电子烟 品牌

这部分主要要提到两个完全国际化的的 品牌:“ Acer”和“ ASUS Asus”。您不需要仔细研究就可以知道中文名称和英文名称之间没有关联,并且名称以“ A”开头。还可以看到的是有意的,因为它以“ A” 的 品牌开头,在某些情况下可以排名更高,-“ Apple”,“ Amazon Amazon” 的的名称相同。

宏cer具有良好的意义,而华硕则具有文化底蕴。这些不是重点。密钥是首字母“ A”。 -一个品牌以“重命名” 的的形式出现在另一个市场中,并且经过仔细考虑并权衡了得失的之后,它被推翻并重新开始。

一个品牌在同一个市场中,例如在中国,英文名称已更改,英文品牌名称已重命名。通常,这只是因为新的的名称质量更好,因此您无需仔细考虑并权衡利弊。例如,“喜茶HeyTea”(英语为的的英文名称以前是“ Heekcaa”)要能够使用方言同音来制作“ Heekcaa”,实际上需要信心。

八、方言和结论

有必要将“方言”声明为单独的的部分。魏拓玛拼音实质上是汉语方言标签/语音方法。尽管方言下降了,但有一些突出的时刻,它已成为许多专有词汇电子烟品牌,例如“ Sherlock Holmes” 的中国化,这是方言发音的的结果。

上一篇文章中提到了家用护肤产品品牌“ Pechoin”,其英文名称首先被拼写为“ Pehchaolin”,即“百雀羚” 的上海方言的发音的魏拓玛的语音标记。同样来自上海的运动鞋品牌“回力战士”,也是上海方言和英语词汇的发音。

香港和台湾常见的Weituoma语音系统。近半个世纪以来,外国的 品牌通常先进入香港和台湾,然后再进入大陆。经过一些方言过滤后,出现了的 品牌汉化,并带有强烈的的区域色,尽管其中大多数没有跟上时代的发展,但大多数人还是被迫保留了这种名字。更改为“雷克萨斯”,实际上与趋势一致。

靠近香港的 品牌的某些区域通常具有故意模仿香港的命名风格,例如“ Vista Master”等。现在这样做是不明智的。

本文即将结束。最后,使用一组有趣的的名称进行比较。有几种以“鸟”为主题的服装的,“和平鸟”,“和平鸟”,“天使报喜鸟”,“富贵鸟富贵鸟”和“金鸟GRN”,都是上市公司品牌 ,只要看看它们的英文名称的形式,每个都有自己的特点:

“ Peacebird Peacebird”是完全免费的翻译,“ Annunciation Bird SaintAngelo”是更名,“富贵鸟Fuguiniao”是完整的拼写形式,“贵人鸟GRN”是汉语拼音首字母缩略词的组合。 -是好是坏?必须判断,“ Peacebird”自然是最好的,“ GRN”是第二,“ SaintAngelo”是第二,“ Fuguiniao”是最差。

END

文章来源:电子烟,如若转载,请注明出处:http://www.xjthhh.com/6436.html

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注